strider!!!

ぴぴーなさんのドラゴベルデで発表会、かおるさんの旅はとらぶる・トラバーユ

それぞれイタリア語、フランス語の『指輪物語』、映画Lotrの考察をしていらっしゃいます。

そりゃ、母国語で見たり聞いたりが一番ですが、ガイコクジンの耳と目からすると、各国語の翻訳はとてもおもしろいものです。

わたしの大好きな馳夫さんは、
フランス語では grands- pas です。
読み方は グランパ。

おじいちゃんのことではありません(爆)
でも「グランパ!」って呼ばれてガンダルフじゃないのが不思議に思えるかも?(笑)

スペイン語のscriptでは、Trancos でした・・・

これを連呼すると、きっと日本人の耳には
「トランコ(ス)!!トランコ(ス)!!」と聞こえると思います・・・

おとーさんやおにーさん、ダンナさんがはいてるアレです。
・・・そういえば中つ国ではどういう下着をつけてるんでしょーね?
ああ、余計な妄想が始まる、いけないtranscript・・・
[PR]
by crann_estel | 2005-03-23 23:55 | loss◆雪◆
<< 道は続くよビルボの歌 はせを。 >>